Polski

LanguageStrings(0)="Przejdź do nagrań"
LanguageStrings(1)="Brak pliku GEDCOM."
LanguageStrings(2)="Analiza plików"
LanguageStrings(3)="O"
LanguageStrings(4)="wersję:"
LanguageStrings(5)="Producent:"
LanguageStrings(6)="W tym miejscu należy wprowadzić informacje dotyczące Zgłaszającego."
LanguageStrings(7)="Nazwisko, imię i nazwisko"
LanguageStrings(8)="Ulica 11"
LanguageStrings(9)="12345 Miasto modelarskie"
LanguageStrings(10)="Podane kodowanie znaków jest niedopuszczalne zgodnie z definicją GEDCOM. Obowiązujące specyfikacje to "ASCII", "ANSEL", "UNICODE" i (od GEDCOM 5.5.1) "UTF-8"."
LanguageStrings(11)="Plik jest odczytywany w ...."
LanguageStrings(12)="<VAR1> Puste linie zostały usunięte."
LanguageStrings(13)="Kodowanie nierozpoznane."
LanguageStrings(14)="Zakończenie przez użytkownika."
LanguageStrings(15)="Oszczędzaj."
LanguageStrings(16)="Nie oszczędzaj"
LanguageStrings(17)="Kodowanie pliku GEDCOM zostaje zmienione na UTF-8!"
LanguageStrings(18)="Jeśli nie jesteś pewien, czy program importujący może obsługiwać UTF-8, powinieneś wybrać inną nazwę pliku niż wcześniej."
LanguageStrings(19)="Wyszukiwanie"
LanguageStrings(20)="Więcej"
LanguageStrings(21)="Nie określono tekstu wyszukiwania."
LanguageStrings(22)="W PORZŠDKU."
LanguageStrings(23)="zaprzestanie"
LanguageStrings(24)="przerwać"
LanguageStrings(25)="Nieprawidłowy wzorzec wyszukiwania"
LanguageStrings(26)="Znaki ( ) [ ] ^ $ . * + ? mają szczególne znaczenie. Jeśli chcesz znaleźć jedną z tych postaci, musisz umieścić przed nią ukośnik."
LanguageStrings(27)="Wyjście"
LanguageStrings(28)="Zmienione dane nie zostały zapisane!"
LanguageStrings(29)="Jeśli nadal chcesz zapisać zmienione pliki, kliknij na 'Anuluj'."
LanguageStrings(30)="Brak pamięci"
LanguageStrings(31)="ścisły"
LanguageStrings(32)="W polu "BET" (=pomiędzy) znajduje się wpis "AND" (=i)."
LanguageStrings(33)="Wolny tekst w nawiasach należy do daty interpretowanej (INT)."
LanguageStrings(34)="Lata przed naszym kalendarzem mają być oznaczone jako "B.C."."
LanguageStrings(35)="Tylko wskazanie miesiąca jest niedopuszczalne."
LanguageStrings(36)="Brakuje miesiąca lub jest on niezgodny z GEDCOM."
LanguageStrings(37)="Brakuje roku."
LanguageStrings(38)="Specyfikacja miesiąca nie jest dozwolona w GEDCOM."
LanguageStrings(39)="Dzień musi składać się wyłącznie z cyfr."
LanguageStrings(40)="Data składa się z więcej niż trzech części składowych"
LanguageStrings(41)="Specyfikacja daty pustej"
LanguageStrings(42)="Plik ten został zapisany z powodu błędu w programie ShowMeGedcom."
LanguageStrings(43)="Prosimy o przesłanie danych do autora: <stefan.mettenbrink@web.de>"
LanguageStrings(44)="daktyl"
LanguageStrings(45)="czas"
LanguageStrings(46)="system operacyjny:"
LanguageStrings(47)="ShowMeGedcom, wersja zbudowana:"
LanguageStrings(48)="Rok może składać się wyłącznie z cyfr lub data musi być umieszczona w nawiasie."
LanguageStrings(49)="Lata z "/" mogą wskazywać jedynie niepewność kalendarza angielskiego w odniesieniu do początku roku przed rokiem 1752."
LanguageStrings(50)="Nieprawidłowa specyfikacja roku"
LanguageStrings(51)="Dwie cyfry muszą następować po cyfrze "/" w specyfikacji roku, taka specyfikacja roku może wskazywać jedynie niepewność kalendarza angielskiego w odniesieniu do początku roku przed rokiem 1752."
LanguageStrings(52)="Uwaga: Lata z "/" mogą wskazywać jedynie niepewność kalendarza angielskiego w odniesieniu do początku roku przed rokiem 1752."
LanguageStrings(53)="Plik preferencji nie mógł zostać otwarty do odczytu!"
LanguageStrings(54)="Plik preferencji nie mógł zostać otwarty do zapisu!"
LanguageStrings(55)="Proszę wpisać tekst do wyszukiwarki."
LanguageStrings(56)="nagłówek"
LanguageStrings(57)="miejsca odzysku"
LanguageStrings(58)="Brak odniesień"
LanguageStrings(59)="badanie"
LanguageStrings(60)="Wadliwa ekspresja regularna."
LanguageStrings(61)="Zmieniono linie <VAR1>."
LanguageStrings(62)="Analiza zakończona wskazówkami <VAR1>."
LanguageStrings(63)="Błąd"
LanguageStrings(64)="Nagłówek nie istnieje lub nie został rozpoznany."
LanguageStrings(65)="Analiza przerwana. Nagłówek nie istnieje lub nie został rozpoznany."
LanguageStrings(66)="Uwaga"
LanguageStrings(67)="wiersz"
LanguageStrings(68)="poprawiony"
LanguageStrings(69)="Kopiowanie danych z tabeli do schowka"
LanguageStrings(70)="kontrola"
LanguageStrings(71)="skutek"
LanguageStrings(72)="uwaga"
LanguageStrings(73)="Przejdź do linii"
LanguageStrings(74)="Prawidłowa data"
LanguageStrings(75)="Poprawić wszystkie daty"
LanguageStrings(76)="Zmień wszystkie niepoprawne daty!"
LanguageStrings(77)="Wszystkie linie z datami, które nie odpowiadają standardowi GEDCOM, zostaną zmienione. W tym celu przyjmuje się założenia, które niekoniecznie muszą być poprawne (oznaczenie daty DD.MM.RRRRR). Sprawdź zmiany!"
LanguageStrings(78)="Zgadza się."
LanguageStrings(79)="przekonwertowany"
LanguageStrings(80)="osoby"
LanguageStrings(81)="Ukryta linia."
LanguageStrings(82)="Ukryć wszystkie rzędy z tym wskaźnikiem."
LanguageStrings(83)="Anulowanie analizy"
LanguageStrings(84)="Dalsza analiza"
LanguageStrings(85)="Analiza pliku GEDCOM nie jest jeszcze zakończona."
LanguageStrings(86)="Kliknij tutaj lub przeciągnij w folderze."
LanguageStrings(87)="Zliczanie plików ...."
LanguageStrings(88)="Konwersja plików"
LanguageStrings(89)="Wybierz"
LanguageStrings(90)="folder źródłowy"
LanguageStrings(91)="Folder nie istnieje"
LanguageStrings(92)="folder docelowy"
LanguageStrings(93)="Wybierz folder docelowy"
LanguageStrings(94)="nadpisywanie"
LanguageStrings(95)="Poprzednie pliki zostaną nadpisane przez konwersję!"
LanguageStrings(96)="Jeśli chcesz zachować poprzednie pliki, powinieneś najpierw wykonać kopię lub skorzystać z opcji "Nazwa pliku ...". Rozszerzenie" opcji."
LanguageStrings(97)="Pliki z kodowaniem A+B66:B100nsel nie będą konwertowane!"
LanguageStrings(98)="Pliki z kodowaniem Ansela nie będą brane pod uwagę. To ustawienie można zmienić, korzystając z opcji "Omit files with ANSEL encoding" (Pomiń pliki z kodowaniem ANSEL)."
LanguageStrings(99)="poprzez"
LanguageStrings(100)="*** Konwersja zakończona ***"
LanguageStrings(101)="Brak zapisanych plików"
LanguageStrings(102)="Tworzenie kopii zapasowej pliku"
LanguageStrings(103)="Dwa pliki z kopii zapasowej"
LanguageStrings(104)="Trzy pliki z kopii zapasowej"
LanguageStrings(105)="Cztery pliki z kopii zapasowej"
LanguageStrings(106)="Pięć kopii zapasowych plików"
LanguageStrings(107)="Sześć kopii zapasowych plików"
LanguageStrings(108)="Siedem plików z kopii zapasowej"
LanguageStrings(109)="Osiem kopii zapasowych plików"
LanguageStrings(110)="Dziewięć plików z kopii zapasowej"
LanguageStrings(111)="Dziesięć plików z kopii zapasowej"
LanguageStrings(112)="Kopia zapasowa plików"
LanguageStrings(113)="Plik "<VAR1>" załadowany"
LanguageStrings(114)="Plik rozpoznany jako plik GEDCOM"
LanguageStrings(115)="Kodowanie nieokreślone. ANSI zaakceptowane i przekształcone"
LanguageStrings(116)="Kodowanie nieokreślone. Plik nie jest edytowany w pożądany sposób."
LanguageStrings(117)="Wykrycie kodu ANSEL...."
LanguageStrings(118)="... i przekształcone"
LanguageStrings(119)="Kodowanie ANSEL nieprzetworzone"
LanguageStrings(120)="Kodowanie UNICODE rozpoznane i przekonwertowane"
LanguageStrings(121)="Wykryto kodowanie UTF-8. Konwersja nie jest wymagana"
LanguageStrings(122)="Kodowanie ASCII rozpoznane i przetworzone"
LanguageStrings(123)="Kodowanie ANSI wykryte i przekonwertowane."
LanguageStrings(124)="Kodowanie WINDOWS rozpoznawane i konwertowane jako ANSI"
LanguageStrings(125)="Kodowanie IBMPC rozpoznawane i konwertowane jako ANSI"
LanguageStrings(126)="Kodowanie nieznane (<VAR1>>). ANSI zaakceptowane i przekształcone"
LanguageStrings(127)="Kodowanie nieznane. Plik nie jest edytowany w pożądany sposób."
LanguageStrings(128)="Plik nie jest plikiem GEDCOM (brak wiersza "0 HEAD")."
LanguageStrings(129)="Nie można było utworzyć ścieżki docelowej '<VAR1>'."
LanguageStrings(130)="Plik '<VAR1>' zapisany."
LanguageStrings(131)="wszystko"
LanguageStrings(132)="imiona"
LanguageStrings(133)="Obraz dla listy potomków nie mógł zostać utworzony."
LanguageStrings(134)="Nie można było utworzyć obrazu z nazwiskiem."
LanguageStrings(135)="Obraz dla pierwszych nazwisk nie mógł zostać utworzony."
LanguageStrings(136)="Lista osób"
LanguageStrings(137)="Zawód:"
LanguageStrings(138)="na miejscu"
LanguageStrings(139)="Partnerze:"
LanguageStrings(140)="Dzieci:"
LanguageStrings(141)="Uwagi Osoba:"
LanguageStrings(142)="Uwagi Profesjonalizm:"
LanguageStrings(143)="Uwagi "Narodziny":"
LanguageStrings(144)="Uwagi Chrzest:"
LanguageStrings(145)="Uwagi Śmierć:"
LanguageStrings(146)="Uwagi: Pogrzeb:"
LanguageStrings(147)="Ojciec nie został wymieniony"
LanguageStrings(148)="Orzechy nieokreślone"
LanguageStrings(149)="W LOCATION_RECORD wskaźnik <VAR1> można ustawić tylko raz."
LanguageStrings(150)="Specyfikacja NAME jest wymagana w LOCATION_RECORD."
LanguageStrings(151)="Zgodnie z _AIDN wskaźnik TYPE jest obowiązkowy."
LanguageStrings(152)="W polu _AIDN wskaźnik DATE może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(153)="W polu _AIDN wskaźnik TYPE może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(154)="W ramach _DMGD wskaźnik DATE może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(155)="W ramach _DMGD wskaźnik TYPE może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(156)="Dla rekordu _LOC brakuje zakończenia @."
LanguageStrings(157)="W ASSOCIATION_STRUCTURE specyfikacja RELA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(158)="Brak wskaźnika RELA w ASSOCIATION_STRUCTURE."
LanguageStrings(159)="W CHANGE_DATE specyfikacja DATE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(160)="Wpis dla <CHANGE_DATE> jest nieważny."
LanguageStrings(161)="W CHANGE_DATE specyfikacja TIME jest dozwolona tylko raz w ramach DATE."
LanguageStrings(162)="W CHANGE_DATE specyfikacja po CZASIE nie jest dozwolona."
LanguageStrings(163)="<CHANGE_DATE> (DATE) brakuje."
LanguageStrings(164)="Brakuje ostatecznego @ dla rekordu FAMC."
LanguageStrings(165)="W trybie FAMC wskaźnik PEDI może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(166)="Tekst za PEDI nie jest dozwolony."
LanguageStrings(167)="W ramach FAMC wskaźnik STAT może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(168)="Tekst podany po AGE jest nieprawidłowy."
LanguageStrings(169)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja TYPE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(170)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(171)="W polu NAME wskaźnik <VAR1> może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(172)="W ramach TYPE wskaźnik DATA może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(173)="W polu _FPOST wskaźnik DATE może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(174)="W polu _POST wskaźnik DATE może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(175)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja AGNC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(176)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja RELI jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(177)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja CAUS jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(178)="W <EVENT_DETAIL> specyfikacja RESN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(179)="Tekst po RESN jest nieważny."
LanguageStrings(180)="W <INDIVIDUAL_EVENT_DETAIL> specyfikacja AGE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(181)="Wskaźnik "<VAR1>" nie jest dozwolony w tym momencie."
LanguageStrings(182)="Nie jest dozwolony żaden tekst po wskaźniku RESI."
LanguageStrings(183)="W <FAM_RECORD> specyfikacja RESN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(184)="Pokaż wszystko"
LanguageStrings(185)="W <FAM_RECORD> specyfikacja HUSB jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(186)="Brakuje ostatniego @ w odniesieniu do mężczyzny."
LanguageStrings(187)="W <FAM_RECORD> specyfikacja WIFE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(188)="Brakuje ostatniego @ dla odniesienia do kobiety."
LanguageStrings(189)="Brakuje ostatecznego @ dla odniesienia do dziecka."
LanguageStrings(190)="W <FAM_RECORD> specyfikacja NCHI jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(191)="Brakuje zakończenia @ dla odniesienia do SUBMISSION_RECORD."
LanguageStrings(192)="W <FAM_RECORD> specyfikacja TYPE w ramach REFN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(193)="W <FAM_RECORD> specyfikacja RIN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(194)="W <FAM_RECORD> specyfikacja CHAN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(195)="Wskaźnik "<VAR1>" nie jest dozwolony w GEDCOM 5.5.1."
LanguageStrings(196)="ShowMeGedcom"
LanguageStrings(197)="Wskaźnik AGE jest dozwolony tylko raz w INDIVIDUAL_EVENT_STRUCTURE."
LanguageStrings(198)="Tylko jeden Y jest dozwolony po wskaźniku '<VAR1>'."
LanguageStrings(199)="Ustawienia"
LanguageStrings(200)="W ramach BIRT wskaźnik FAMC może być stosowany tylko raz."
LanguageStrings(201)="Nie jest dozwolony dalszy tekst po wskaźniku "<VAR1>"."
LanguageStrings(202)="Kolory"
LanguageStrings(203)="W ADOP wskaźnik FAMC można ustawić tylko raz."
LanguageStrings(204)="Specyfikacja po ADOP nie jest dozwolona."
LanguageStrings(205)="Zapis"
LanguageStrings(206)="zestaw kolorów"
LanguageStrings(207)="Używanie wyrażeń regularnych"
LanguageStrings(208)="Tekst znajdujący się za SEX jest niedopuszczalny."
LanguageStrings(209)="Wyszukiwanie:"
LanguageStrings(210)="Dla odniesienia do "<VAR1>" brakuje ostatecznego @."
LanguageStrings(211)="W <INDIVIDUAL_RECORD> specyfikacja '<VAR1>' jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(212)="W <INDIVIDUAL_RECORD> specyfikacja TYPE w ramach REFN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(213)="W LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE nie jest dozwolony dalszy tekst po wskaźniku "<VAR1>"."
LanguageStrings(214)="W polu "<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(215)="W polu "<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja TEMP jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(216)="W polu "<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja PLAC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(217)="W polu "<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja STAT jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(218)="W polu "<VAR2>"/"<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(219)="Specyfikacja DATA jest wymagana w polu "<VAR2>"/"<VAR1>" w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE."
LanguageStrings(220)="Wymień:"
LanguageStrings(221)="Wymień wszystkie"
LanguageStrings(222)="RegEx"
LanguageStrings(223)="Wyszukiwanie"
LanguageStrings(224)="Informacje zawarte w nagłówku"
LanguageStrings(225)="W polu ENDL/'<VAR1>' w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(226)="Specyfikacja DATA jest wymagana zgodnie z ENDL/'<VAR1>' w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE."
LanguageStrings(227)="W LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE nie jest dozwolony dalszy tekst po wskaźniku SLGC."
LanguageStrings(228)="Kodowanie znaków:"
LanguageStrings(229)="Przeniesienie (SUBN):"
LanguageStrings(230)="Zgłaszający (SUBM):"
LanguageStrings(231)="W SLGC w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja FAMC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(232)="W LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE brakuje ostatecznego @."
LanguageStrings(233)="Język (LANG):"
LanguageStrings(234)="W SLGC/<VAR1> w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(235)="W przypadku SLGC/<VAR1> w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE wymagana jest specyfikacja DATA."
LanguageStrings(236)="W SLGC/<VAR1> w LDS_INDIVIDUAL_ORDINANCE w SLGC wymagana jest specyfikacja FAMC."
LanguageStrings(237)="W PERSONAL_NAME_STRUCTURE specyfikacja "<VAR1>" jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(238)="Specyfikacja "<VAR1>" jest dozwolona tylko raz w PLACE_STRUCTURE."
LanguageStrings(239)="W <ADDRESS_STRUCTURE> specyfikacja '<VAR1>' jest dozwolona tylko trzy razy."
LanguageStrings(240)="W REPOSITORY_RECORD wskaźnik "<VAR1>" jest dozwolony tylko raz."
LanguageStrings(241)="Brakuje ostatecznego @ dla rekordu OBJE."
LanguageStrings(242)="W MULTIMEDIA_LINK specyfikacja FILE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(243)="W MULTIMEDIA_LINK specyfikacja FORM jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(244)="<AUTOMATED_RECORD_ID> (RIF) jest dozwolone tylko raz."
LanguageStrings(245)="<AUTOMATED_RECORD_ID> (RIN) może istnieć tylko raz."
LanguageStrings(246)="Brakuje ostatecznego @ dla rekordu UWAGA."
LanguageStrings(247)="W <NOTE_RECORD> specyfikacja CHAN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(248)="Dla wskaźnika FONE w <PERSONAL_NAME_STRUCTURE> specyfikacja TYPE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(249)="Dla wskaźnika ROMN w <PERSONAL_NAME_STRUCTURE> specyfikacja TYPE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(250)="W <PLACE_STRUCTURE> specyfikacja TYPE w polu FONE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(251)="W <PLACE_STRUCTURE> specyfikacja TYPE w ramach ROMN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(252)="W <ADDRESS_STRUCTURE> specyfikacja <VAR1> jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(253)="Brakuje ostatniego @ dla rekordu SOUR."
LanguageStrings(254)="<VAR1> jest dozwolone tylko raz w SOURCE_CITATION."
LanguageStrings(255)="QUAY dozwolone tylko raz w SOURCE_DESCRIPTION."
LanguageStrings(256)="W SOURCE_RECORD nie jest dozwolony dalszy tekst po wskaźniku DATA."
LanguageStrings(257)="GEDCOM (GEDC):"
LanguageStrings(258)="W SOURCE_RECORD w ramach EVEN specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(259)="W SOURCE_RECORD w ramach EVEN specyfikacja PLAC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(260)="W SOURCE_RECORD w sekcji DATA specyfikacja AGNC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(261)="W SOURCE_RECORD specyfikacja <VAR1> jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(262)="W SOURCE_RECORD specyfikacja TYPE w ramach REFN jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(263)="Brakuje ostatecznego @ dla rekordu REPO."
LanguageStrings(264)="Z wyjątkiem odniesienia do zapisu, żaden tekst nie jest dozwolony po REPO."
LanguageStrings(265)="W SOURCE_REPOSITORY_CITATION specyfikacja MEDI jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(266)="Brakuje ostatecznego @ dla rekordu FAMS."
LanguageStrings(267)="W SUBMISSION_RECORD specyfikacja <VAR1> jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(268)="W SUBMITTER_RECORD specyfikacja <VAR1> jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(269)="W polu _LOC w _LOC_RECORD wskaźnik TYPE może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(270)="W polu _LOC w _LOC_RECORD wskaźnik DATA może być ustawiony tylko raz."
LanguageStrings(271)="Zgodnie z _LOC w _LOC_RECORD wskaźnik TYPE jest obowiązkowy."
LanguageStrings(272)="Brak specyfikacji FORM dla FILE w <MULTIMEDIA_LINK>."
LanguageStrings(273)="W <MULTIMEDIA_LINK> brakuje specyfikacji "FILE"."
LanguageStrings(274)="W polu <MULTIMEDIA_FORMAT> brakuje specyfikacji "FORM"."
LanguageStrings(275)="W polu <MULTIMEDIA_RECORD> brakuje specyfikacji "FILE"."
LanguageStrings(276)="W <PERSONAL_NAME_STRUCTURE> brakuje specyfikacji TYPE dla wskaźnika FONE."
LanguageStrings(277)="W <PERSONAL_NAME_STRUCTURE> brakuje specyfikacji TYPE dla wskaźnika ROMN."
LanguageStrings(278)="W <PLACE_STRUCTURE> brakuje specyfikacji TYPE dla wskaźnika FONE."
LanguageStrings(279)="W <PLACE_STRUCTURE> brakuje specyfikacji TYPE dla wskaźnika ROMN."
LanguageStrings(280)="W <PLACE_STRUCTURE> brakuje specyfikacji LATI dla wskaźnika MAP."
LanguageStrings(281)="W <PLACE_STRUCTURE> brakuje specyfikacji LONG dla wskaźnika MAP."
LanguageStrings(282)="Brak jest USER_REFERENCE_TYPE (TYPE) dla wskaźnika REFN w <REPOSITORY_RECORD>."
LanguageStrings(283)="W <REPOSITORY_RECORD>, <NAME_OF_REPOSITORY> (NAME) brakuje."
LanguageStrings(284)="<SUBMITTER_RECORD> brakuje <SUBMITTER_NAME> (NAME)."
LanguageStrings(285)="W polu <LOCATION_RECORD> brakuje specyfikacji LATI dla wskaźnika MAP."
LanguageStrings(286)="W polu <LOCATION_RECORD> brakuje specyfikacji LONG dla wskaźnika MAP."
LanguageStrings(287)="W ramach _DMGD wskaźnik TYPE jest obowiązkowy."
LanguageStrings(288)="Indywidualny wskaźnik"
LanguageStrings(289)="Brak odniesienia"
LanguageStrings(290)="Nieprawidłowe odniesienie"
LanguageStrings(291)="Bajtowy znak jakości"
LanguageStrings(292)="UTF-8 Byte Order Mark: EFBBBF"
LanguageStrings(293)="UTF-16 Byte Order Mark (big endian): FEFF"
LanguageStrings(294)="UTF-16 Byte Order Mark (little endian): FFFE"
LanguageStrings(295)="Plik bez bajtowego znaku zamówieniowego"
LanguageStrings(296)="(Wyłącznie do celów informacyjnych)"
LanguageStrings(297)="Nagłówek (HEAD)"
LanguageStrings(298)="Nagłówek dostępny i rozpoznawalny"
LanguageStrings(299)="Koniec pliku (TRLR)"
LanguageStrings(300)="Koniec pliku istnieje"
LanguageStrings(301)="Program eksportujący (SOUR):"
LanguageStrings(302)="Brak końca pliku"
LanguageStrings(303)="Łącze (<VAR1>>)"
LanguageStrings(304)="Rekord @<VAR1>@ nie znaleziono."
LanguageStrings(305)="Analiza przerwana"
LanguageStrings(306)="Linki (@xxx@)"
LanguageStrings(307)="Wszystkie linki wskazują na istniejące zapisy."
LanguageStrings(308)="Kodowanie znaków (CHAR)"
LanguageStrings(309)="Wykryte kodowanie znaków ANSEL"
LanguageStrings(310)="kodowanie znaków UNICODE (UTF-16) rozpoznano"
LanguageStrings(311)="Uwaga (UWAGA):"
LanguageStrings(312)="Rozpoznanie kodowania znaków UTF-8"
LanguageStrings(313)="Uznane kodowanie znaków ASCII"
LanguageStrings(314)="Rozpoznano kodowanie znaków ANSI. To kodowanie jest niedozwolone."
LanguageStrings(315)="Niedozwolona specyfikacja kodowania znaków (<VAR1>)"
LanguageStrings(316)="Rekord (@xxx@ SOUR)"
LanguageStrings(317)="Używane są wszystkie rekordy SOUR."
LanguageStrings(318)="Rekord (<VAR1>)"
LanguageStrings(319)="Rekord <VAR1> nie jest używany."
LanguageStrings(320)="Nazwa programu (SOUR)"
LanguageStrings(321)="Wykryto nazwę programu "<VAR1>"."
LanguageStrings(322)="Brak specyfikacji programu eksportującego"
LanguageStrings(323)="Zgłaszający (SUBM)"
LanguageStrings(324)="Wykryto zgłaszającego (<VAR1>>)"
LanguageStrings(325)="Brak specyfikacji rekordu przedkładającego"
LanguageStrings(326)="Rekord Headera dla <COPY4_SOURCE_DATA> nie zawiera podkonstrukcji"
LanguageStrings(327)="Specyfikacja BINARY_OBJECT (BLOB) brak"
LanguageStrings(328)="W MULTIMEDIA_RECORD specyfikacja FORM jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(329)="W MULTIMEDIA_RECORD specyfikacja BLOB jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(330)="W MULTIMEDIA_RECORD specyfikacja OBJE jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(331)="W rekordzie OBJE brakuje specyfikacji odniesienia."
LanguageStrings(332)="W ASSOCIATION_STRUCTURE specyfikacja RECORD_TYPE (TYPE) jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(333)="RECORD_TYPE (TYPE) musi być określony w ASSOCIATION_STRUCTURE.//nowy 07.10.2019 r. "
LanguageStrings(334)="Wszystkie rekordy SUBN są używane."
LanguageStrings(335)="Rekord (@xxx@ _LOC)"
LanguageStrings(336)="Plik (FILE):"
LanguageStrings(337)="Odniesienia muszą być zawarte w @ znakach."
LanguageStrings(338)="Odniesienia muszą zaczynać się od znaku @."
LanguageStrings(339)="Odniesienia muszą kończyć się znakiem @."
LanguageStrings(340)="Specyfikacja daty (DATA)"
LanguageStrings(341)="Cel (DEST):"
LanguageStrings(342)="Prawa autorskie (COPR):"
LanguageStrings(343)="Data/czas:"
LanguageStrings(344)="Miejsce (PLAC):"
LanguageStrings(345)="Dalsze funkcje są dostępne za pomocą prawego przycisku myszy."
LanguageStrings(346)="Rekord (@xxx@ SUBM)"
LanguageStrings(347)="Używane są wszystkie rekordy SUBM."
LanguageStrings(348)="Analiza zakończona błędami xxxx."
LanguageStrings(349)="Używane są wszystkie rekordy _LOC."
LanguageStrings(350)="Analiza w toku"
LanguageStrings(351)="Rekord (@xxx@ REPO)"
LanguageStrings(352)="Wykorzystuje się wszystkie zapisy REPO."
LanguageStrings(353)="Rekord (@xxx@ OBJE)"
LanguageStrings(354)="Wszystkie rekordy OBJE są wykorzystywane."
LanguageStrings(355)="@ błąd"
LanguageStrings(356)="@charakter, który nie jest powielany w danych użytkownika"
LanguageStrings(357)="błąd warstwy"
LanguageStrings(358)="Poziom wzrasta o więcej niż 1."
LanguageStrings(359)="Rekord (@xxx@ FAM)"
LanguageStrings(360)="Wszystkie rekordy FAM są używane."
LanguageStrings(361)="Rekord (@xxx@ UWAGA)"
LanguageStrings(362)="Używane są wszystkie rekordy UWAGA."
LanguageStrings(363)="Odniesienie do dziecka do <VAR1> nie znaleziono w rekordzie INDI <VAR2>."
LanguageStrings(364)="Odniesienie rodzicielskie do <VAR1> nie znaleziono w rekordzie INDI <VAR2>."
LanguageStrings(365)="Odniesienie do dziecka do <VAR1> nie znaleziono w rekordzie FAM <VAR2>."
LanguageStrings(366)="Błąd w rekordzie NOTE "
LanguageStrings(367)="Błąd w rekordzie SUBM. "
LanguageStrings(368)="Błąd w rekordzie _LOC. "
LanguageStrings(369)="Błąd w rekordzie SUBN "
LanguageStrings(370)="Błąd w rekordzie SOUR. "
LanguageStrings(371)="Błąd w rekordzie REPO. "
LanguageStrings(372)="Błąd w rekordzie OBJE. "
LanguageStrings(373)="Błąd w zapisie INDI "
LanguageStrings(374)="Błąd w rekordzie FAM "
LanguageStrings(375)="Kolumny można sortować za pomocą kliknięcia myszką w nagłówku kolumny."
LanguageStrings(376)="Indywidualne etykiety są dozwolone w GEDCOM i rozpoczynają się od podkreślenia. Ponieważ każdy program może sam określić te wskaźniki, znaczenie jest rzadko znane kilku programom. Zwykle powoduje to straty w transmisji podczas wymiany danych. W tym miejscu masz możliwość samodzielnej oceny danych i ich ręcznej konserwacji po imporcie, jeśli zajdzie taka potrzeba."
LanguageStrings(377)="W LDS_SPOUSE_SEALING po symbolu "<VAR1>" nie jest dozwolony dalszy tekst."
LanguageStrings(378)="W LDS_SPOUSE_SEALING specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(379)="W polu "<VAR1>" w LDS_SPOUSE_SEALING specyfikacja TEMP jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(380)="W polu "<VAR1>" w LDS_SPOUSE_SEALING specyfikacja PLAC jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(381)="W polu "<VAR1>" w LDS_SPOUSE_SEALING specyfikacja STAT jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(382)="W SLGS/<VAR1> w LDS_SPOUSE_SEALING specyfikacja DATA jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(383)="W SLGS/<VAR1> w LDS_SPOUSE_SEALING wymagana jest specyfikacja DATA."
LanguageStrings(384)="Analizy"
LanguageStrings(385)="tropy"
LanguageStrings(386)="Pomoc"
LanguageStrings(387)="ShowMeGedcom - Informacje w nagłówku"
LanguageStrings(388)="O tym, że...."
LanguageStrings(389)="Moje podziękowania dla Jörna Dauba."
LanguageStrings(390)="Uprzejmie zezwolił mi na wykorzystanie tekstów <CR> z jego tłumaczenia GEDCOM<CR> do tekstów informacyjnych."
LanguageStrings(391)="Nierozpoznane kodowanie znaków"
LanguageStrings(392)="Proszę wybrać prawidłowe kodowanie znaków z poniższej listy."
LanguageStrings(393)="UTF-8 Konwersja"
LanguageStrings(394)="Ścieżka źródłowa:"
LanguageStrings(395)="Ścieżka celu:"
LanguageStrings(396)="Tylko pliki z rozszerzeniem ".ged" powinny być brane pod uwagę."
LanguageStrings(397)="Pomijanie plików z kodowaniem ANSEL"
LanguageStrings(398)="Dostarczyć GEDCOM-header z podpowiedzią dotyczącą konwersji."
LanguageStrings(399)="Dodać "_UTF-8" do nazwy przekonwertowanego pliku."
LanguageStrings(400)="Rozważyć podfoldery"
LanguageStrings(401)="Konwersja plików"
LanguageStrings(402)="Nieznane kodowanie:"
LanguageStrings(403)="Należy użyć słowa "ISO Latin 1" (ANSI)."
LanguageStrings(404)="pominięcie"
LanguageStrings(405)="minuty"
LanguageStrings(406)="wypełnianie"
LanguageStrings(407)="kartoteka"
LanguageStrings(408)="edytować"
LanguageStrings(409)="Otwarcie"
LanguageStrings(410)="Oszczędzaj."
LanguageStrings(411)="Zapisz jako"
LanguageStrings(412)="Wyjście"
LanguageStrings(413)="Kontynuuj wyszukiwanie"
LanguageStrings(414)="przycinanie"
LanguageStrings(415)="Kopiowanie"
LanguageStrings(416)="wstawienie"
LanguageStrings(417)="Usuń"
LanguageStrings(418)="Wybierz wszystkie"
LanguageStrings(419)="Naciśnij przycisk ESC, aby anulować."
LanguageStrings(420)="Przeciągnij plik GEDCOM do tego okna.<CR><CR> Alternatywnie, możesz również otworzyć plik GEDCOM używając odpowiedniego elementu menu."
LanguageStrings(421)="Język"
LanguageStrings(422)="Pod <VAR1> FAMC może wystąpić tylko raz."
LanguageStrings(423)="Odniesienie rodziców do <VAR1>> w FamRecord <VAR2> nie znaleziono."
LanguageStrings(424)="Informacje o bieżącym pliku"
LanguageStrings(425)="Analiza pliku GEDCOM."
LanguageStrings(426)="Konwersja wielu plików GEDCOM."
LanguageStrings(427)="Pokaż listę wszystkich nazwisk."
LanguageStrings(428)="Przeszukać i wymienić."
LanguageStrings(429)="Analiza zgodnie z normą GEDCOM 5.5 (wydana w 1995 r.). Obecny standard GEDCOM to 5.5.1 (wydany w 2019 r.)."
LanguageStrings(430)="GEDCOM 5.5.1 (1998) jest najnowszą opublikowaną wersją standardu GEDCOM. Ta wersja jest uważana za projekt i nie była dalej rozwijana do czasu jej przyjęcia. Ze względu na wiele znaczących rozszerzeń (zwłaszcza zatwierdzenie UTF-8 jako kodowania znaków) oraz korektę niektórych błędów, wersja ta została wykorzystana jako podstawa wymiany danych dla większości programów opracowanych w Niemczech."
LanguageStrings(431)="Kodowanie znaków UTF-8 zostało wprowadzone tylko w standardzie GEDCOM 5.5.1 jako zatwierdzone kodowanie."
LanguageStrings(432)="Plik GEDCOM nie został utworzony zgodnie z GEDCOM 5.5.1!"
LanguageStrings(433)="Zestaw danych rodzinnych służy do rejestrowania małżeństw kościelnych i cywilnych, a także par wynikających ze wspólnego rodzicielstwa. Nie więcej niż jeden mąż/ojciec (HUSB) i jedna żona/matka (WIFE) mogą pojawić się w jednym FAM_RECORD.<CR>Na przykład, gdyby mężczyzna był żonaty kilka razy, pojawiłby się w kilku FAM_RECORDs. Struktura FAM_RECORD zakłada, że mąż (HUSB) jest mężczyzną, a żona (WIFE) jest kobietą.<CR>Wybliżona kolejność wskazań dla dzieci (CHIL) w obrębie zapisu rodzinnego jest chronologiczna według daty urodzenia dzieci."
LanguageStrings(434)="Zapis danych osobowych (INDIVIDUAL_RECORD) jest zbiorem znanych lub określonych faktów dotyczących danej osoby. Czasami fakty pochodzą z różnych źródeł. Formularz ten pozwala na udokumentowanie odpowiedniego źródła, w którym odkryto fakt.<CR>Normalne połączenia liniowe są wskazywane przez wskaźniki od osoby do rodziny za pomocą identyfikatora FAMC lub identyfikatora FAMS. Etykieta FAMC zawiera wskaźnik do rodziny, w której osoba jest dzieckiem. Etykieta FAMS zawiera wskaźnik do rodziny, w której osoba jest małżonkiem, partnerem lub rodzicem. Struktura <<CHILD_TO_FAMILY_LINK>>> zawiera wskaźnik FAMC, który jest wymagany do udokumentowania połączenia dziecka z rodzicami. Struktura <<CHILD_TO_FAMILY_LINK>>> pokazuje również, czy jest to połączenie biologiczne, adopcja lub uszczelnienie. <CR>Połączenia pomiędzy dzieckiem a rodziną, do której ono należało w czasie zdarzenia, mogą być również określone przez wskaźnik FAMC w strukturze zdarzenia. Na przykład wskaźnik FAMC w ramach adopcji może wskazywać rodzinę adopcyjną. Rodzice biologiczni mogą (opcjonalnie) być wskazani przez dodatkowy wskaźnik FAMC w obrębie porodu."
LanguageStrings(435)="Zapisy komentarzy zawierają uwagi, które mogą być dowolnej długości i mogą być wykorzystywane w wielu zapisach."
LanguageStrings(436)="Cytat archiwum źródłowego (SOURCE_REPOSITORY_CITATION) jest używany w rekordzie źródłowym w celu odniesienia się do nazwy i adresu właściciela dokumentu źródłowego. Formalna i nieformalna nazwa archiwum jest przechowywana w archiwum źródłowym (REPOSITORY_RECORD). Nieformalne archiwa są, na przykład, właścicielami niepublikowanego utworu lub rzadko publikowanego źródła, lub właścicielem prywatnej kolekcji. Przykładem może być właściciel książki rodzinnej zawierającej niepublikowane wpisy rodzinne. Bardziej formalne archiwa, takie jak Biblioteka Historii Rodziny, powinny zawierać podpis źródła w tym archiwum. Podpis źródła powinien być przechowywany z podrzędnym identyfikatorem CALN. Systemy, które nie zarządzają nazwami i adresami archiwów, powinny zapisywać je w notatce (NOTE_STRUCTURE), gdzie cytowane informacje można znaleźć w archiwum."
LanguageStrings(437)="Cytat archiwum źródłowego (SOURCE_REPOSITORY_CITATION) jest używany w zbiorze danych źródłowych w celu odniesienia się do nazwy i adresu właściciela dokumentu źródłowego. Formalna i nieformalna nazwa archiwum jest przechowywana w archiwum źródłowym (REPOSITORY_RECORD). Nieformalne archiwa są, na przykład, właścicielami niepublikowanego utworu lub rzadko publikowanego źródła, lub właścicielem prywatnej kolekcji. Przykładem może być właściciel książki rodzinnej zawierającej niepublikowane wpisy rodzinne. Bardziej formalne archiwa, takie jak Biblioteka Historii Rodziny, powinny zawierać podpis źródła w tym archiwum. Podpis źródła powinien być przechowywany z podrzędnym identyfikatorem CALN. Systemy, które nie zarządzają nazwami i adresami archiwów, powinny zapisywać je w notatce (NOTE_STRUCTURE), gdzie cytowane informacje można znaleźć w archiwum."
LanguageStrings(438)="Zapisy źródłowe są wykorzystywane w celu uzyskania opisu bibliograficznego cytowanego źródła. (Zobacz również: <<SOURCE_CITATION>> podstruktura, która zawiera wskaźnik do rekordu źródłowego.)"
LanguageStrings(439)="Zapis autora (SUBMITTER_RECORD) identyfikuje osobę lub organizację, która zebrała informacje z transmisji GEDCOM. Zakłada się, że wszystkie zapisy transmisji zostały opracowane przez autora wymienionego w nagłówku pliku, chyba że SUBM odnosi się do innego zapisu autorskiego w ramach poszczególnych zapisów."
LanguageStrings(440)="System wysyłający wykorzystuje "zapis przesyłania" w celu dostarczenia instrukcji i informacji do systemu przyjmującego. TempleReady przetwarza je w celu określenia, do której świątyni przekazywane są wydane rekordy. Rekord wysyłania jest również wykorzystywany do komunikacji pomiędzy plikiem Ancestral i TempleReady. Każda transmisja GEDCOM musi zawierać dokładnie jeden rekord składania wniosków. Wielokrotne zgłoszenia są rozdzielone na oddzielne zgłoszenia GEDCOM."
LanguageStrings(441)="Zapisy danych LOC nie należą do standardu GEDCOM. Są one rozszerzeniem, które umożliwia dodanie dalszych szczegółów (współrzędne geograficzne, kod pocztowy, dane FOKO itp.) do lokalizacji. W szczególności programy z administracją lokalną przynoszą korzyści i wykorzystują je."
LanguageStrings(442)="ANSEL | UTF-8 | UNICODE | ASCII ] (zestaw znaków) Zakodowana wartość, która zawiera zestaw znaków używany do interpretacji tych danych. Obecnie preferowanym zestawem znaków jest ANSEL, który zawiera ASCII jako podzbiór. UNICODE nie jest obsługiwany przez większość systemów operacyjnych, więc pliki GEDCOM utworzone w zestawie znaków UNICODE będą przez jakiś czas bardzo ograniczone i zamienne. Ostatecznie jednak oferują wymaganą elastyczność. Patrz rozdział 3.<CR>Uwaga: Zestaw znaków IBMPC nie jest dozwolony. Ten zestaw znaków nie może być przetwarzany poprawnie bez znajomości strony kodowej używanej przez nadawcę."
LanguageStrings(443)="(Nazwa systemu odbiorczego) Nazwa systemu przetwarzającego plik GEDCOM. Zarejestrowany <RECEIVING_SYSTEM_NAME> dla wszystkich zgłoszeń GEDCOM do Działu Historii Rodziny (HLT) musi być jednym z następujących:<CR>'ANSTFILE' dla zgłoszeń do pliku Ancestral.<CR>'TempleReady' dla zgłoszeń do Temple Release."
LanguageStrings(444)="Zapis autora (SUBMITTER_RECORD) identyfikuje osobę lub organizację, która zebrała informacje z transmisji GEDCOM. Zakłada się, że wszystkie zapisy transmisji zostały opracowane przez autora wymienionego w nagłówku pliku, chyba że SUBM odnosi się do innego zapisu autorskiego w ramach poszczególnych zapisów."
LanguageStrings(445)="System wysyłający używa "rekordu wysyłania" do wysyłania instrukcji i informacji do systemu odbierającego. TempleReady przetwarza je w celu określenia, do której świątyni przekazywane są wydane rekordy."
LanguageStrings(446)="(nazwa pliku) Nazwa pliku GEDCOM. Jeśli nazwa pliku zawiera rozszerzenie, musi ono zostać określone w formularzu 'filename.erw'."
LanguageStrings(447)="(Przeniesienie, data) Data utworzenia tego pliku."
LanguageStrings(448)="(Rozpoznana identyfikacja systemu) System identyfikujący nazwę przypisaną w procesie rejestracji GEDCOM. Nazwa ta musi wyraźnie odróżniać produkt od innych. Spacje w nazwie muszą być zastąpione przez 0x5F (podkreślnik _), aby utworzyć słowo."
LanguageStrings(449)="(Prawa autorskie, plik GEDCOM) Oświadczenie wymagane do ochrony praw autorskich autora pliku GEDCOM."
LanguageStrings(450)="Numer wersji zastosowanego standardu GEDCOM."
LanguageStrings(451)="(Język tekstu) Ludzki język, w którym plik został napisany. Jest on głównie używany do obliczania kolejności sortowania specyficznego dla danego języka i dopasowania fonetycznych nazw."
LanguageStrings(452)="(Hierarchia lokalizacji) Pokazuje strukturę prawną terytorialną (gmina, powiat, państwo itp.), w szeregu od najniższej do najwyższej jurysdykcji. Poszczególne poziomy powierzchni są oddzielone przecinkami. Jeśli brakuje nazwy, przecinek jest nadal odnotowywany. Jeżeli PLAC.FORM występuje w nagłówku pliku (HEADER) pliku GEDCOM, oznacza to, że wszystkie następujące nazwy miejsc są zgodne z tą strukturą i że każdy poziom struktury jest rozpatrywany przez przecinek, niezależnie od tego, czy jest znany z nazwy. Jeśli PLAC.FORM jest podporządkowany zdarzeniu, nadpisuje znaczenie PLAC.FORM w nagłówku pliku dla tego rekordu. To zastosowanie nie jest powszechne i dlatego nie jest zalecane. Powinien być używany tylko wtedy, gdy system ma nadrzędną strukturę nazw lokalizacji."
LanguageStrings(453)="Notatka, którą użytkownik wpisuje w celu opisania zawartości pliku, takiego jak "przodkowie i potomkowie", aby odbiorca zorientował się, jakie dane są w nim zawarte."
LanguageStrings(454)="Analiza zakończona błędami <VAR1>."
LanguageStrings(455)="Linie adresowe zazwyczaj zawierają adresata oraz inne dane o ulicach i miastach, dzięki czemu razem tworzą adres spełniający wymagania dotyczące wysyłek."
LanguageStrings(456)="(tekst dalszy) Wskaźnik, że dodatkowe dane należą do wartości nadrzędnej."
LanguageStrings(457)="(Linia adresowa 1) Pierwsza linia adresu do indeksowania. Jest to wartość odpowiedniej linii z flagi ADDR struktury adresowej."
LanguageStrings(458)="(linia adresowa 2) Druga linia adresu e do indeksowania. Jest to wartość odpowiedniej linii z flagi ADDR struktury adresowej."
LanguageStrings(459)="(Adres, Miasto) Nazwa miasta w adresie. Odseparowany do sortowania lub indeksowania."
LanguageStrings(460)="(Adres, Państwo) Nazwa państwa w adresie. Odseparowany do sortowania i indeksowania."
LanguageStrings(461)="(adres, kod pocztowy) Kod pocztowy używany przez różne lokalne systemy obsługi poczty. Odseparowany do sortowania lub indeksowania."
LanguageStrings(462)="(adres, kraj) Nazwa kraju związanego z adresem. Odseparowane przez niektóre systemy sortowania i indeksowania. Używany w większości przypadków do automatycznego sortowania poczty."
LanguageStrings(463)="Numer telefonu."
LanguageStrings(464)="(linia adresowa 3) Pierwsza linia adresu do indeksowania. Jest to wartość odpowiedniej linii z flagi ADDR struktury adresowej."
LanguageStrings(465)="(Adres, Email) Adres poczty elektronicznej, który można wykorzystać do nawiązania kontaktu, np. adres e-mail."
LanguageStrings(466)="(Adres, faks) Numer telefonu, na który można wysłać faks."
LanguageStrings(467)="(Adres, strona WWW) Adres strony WWW."
LanguageStrings(468)="Przejście z ANSEL do UTF-8 trwa stosunkowo długo."
LanguageStrings(469)="W nagłówku dodano uwagę "Kodowanie znaków tego pliku GEDCOM zostało zmienione na UTF-8 przy użyciu ShowMeGedcom"."
LanguageStrings(470)="Poprzednia nazwa pliku jest rozszerzona o dodatek "_UTF-8", rozszerzenie pozostaje niezmienione. Tak więc "muster.ged" staje się "muster_UTF-8.ged"."
LanguageStrings(471)="Specyfikacja kalendarza nieznana."
LanguageStrings(472)="W HEADER_RECORD specyfikacja "<VAR1>" jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(473)="Błąd w HEAD-Record"
LanguageStrings(474)="W HEADER_RECORD pod "<VAR1>" specyfikacja "<VAR2>" jest dozwolona tylko raz."
LanguageStrings(475)="<VAR1>"
LanguageStrings(476)="Brakuje specyfikacji wersji GEDCOM (VERS)."
LanguageStrings(477)="Brakuje specyfikacji formularza GEDCOM (FORM)."
LanguageStrings(478)="Brakuje PLACE_HIERARCHY (FORM) dla PLAC w Haederze."
LanguageStrings(479)="Header nie określa Submittera (SUBM)."
LanguageStrings(480)="W Haederze brakuje kodowania znaków (CHAR)."
LanguageStrings(481)="Header nie zawiera informacji o wersji i formularzu GEDCOM (GEDC)."
LanguageStrings(482)="Wykryto nieoficjalną wersję GEDCOM 5.5.5.5. Kontrola jest wykonywana zgodnie z GEDCOM 5.5.1."
LanguageStrings(483)="Nieobsługiwana wersja GEDCOM. Kontrola jest wykonywana zgodnie z GEDCOM 5.5.1."
LanguageStrings(484)="<VAR2>"
LanguageStrings(485)="W FAMILY_EVENT_STRUCTURE, <VAR1> jest dozwolone tylko raz."
LanguageStrings(486)="W FAMILY_EVENT_DETAIL brakuje znacznika AGE, podporządkowanego WIFE."
LanguageStrings(487)="W FAMILY_EVENT_DETAIL brakuje znacznika AGE, podporządkowanego HUSB."
LanguageStrings(488)="Brakuje kierunku dla wskaźnika <VAR1>."
LanguageStrings(489)="Specyfikacja szerokości geograficznej nie może być większa niż 90."
LanguageStrings(490)="Dla wskaźnika <VAR1> dopuszcza się maksymalnie 6 miejsc po przecinku."
LanguageStrings(491)="Informacje dotyczące stopnia długości geograficznej nie mogą być większe niż 180."
LanguageStrings(492)="Daty sprzed naszej kalkulacji czasu (B.C.) mogą zawierać tylko rok."
LanguageStrings(493)="Wskaźnik "<VAR1>" nie jest dozwolony w GEDCOM 5.5."
LanguageStrings(494)="Specyfikacja FORMULARZA MULTIMEDIA_FORMAT brakujący"
LanguageStrings(495)="FILE MULTIMEDIA_FILE_REFERENCE Brak specyfikacji FILE MULTIMEDIA_FILE_REFERENCE"
LanguageStrings(496)="Błąd w zapisie "
LanguageStrings(497)="Odniesienie do indywidualnych identyfikatorów"
LanguageStrings(498)="Uwaga dotycząca rozszerzeń do GEDCOM-L"
LanguageStrings(499)="GEDCOM-L jest stowarzyszeniem twórców znanych programów genealogicznych, którzy dążą do dalszego rozwoju GEDCOM.<CR><CR> Na odpowiedniej liście mailingowej <CR> https://list.genealogy.net/mm/listinfo/gedcom-l<CR>omawiasz pożądane rozszerzenia oraz niejasne punkty dokumentacji GEDCOM i głosujesz za jednolitym eksportem.<CR><CR>Wyniki wspólnie opracowanych rezolucji wyraźnie przyczyniają się do bezproblemowej wymiany danych pomiędzy użytkownikami i są udokumentowane na stronie http://wiki-de.genealogy.net/Kategorie:GEDCOM-Tag.<CR><CR> Poniżej znajduje się lista programów, których to dotyczy (status 2019):<CR><CR>Ages! http://www.daubnet.com/en/products<CR>Ahnen-Chronik http://www.ahnen-chronik.de<CR>Ahnenblatt http://www.ahnenblatt.de<CR>Ahnenforscher http://www.ahnenforscher.ch<CR>Ahnenwin http://wiki-de.genealogy.net/Ahnenwin<CR>Familienbande http://www.familienbande-genealogie.de/en<CR>Familienbuch http://www.familienbuch.net<CR>GEDBAS http://www.gedbas.genealogy.net<CR>GedTool https://www.gedtool.de/index.php/en/<CR>GEN_DO! http://www.gen-do.de<CR>Gen_Plus http://www.genpluswin.de<CR>GenLogix http://www.genlogix.de<CR>GES-2000  http://www.ges-2000.de<CR>GFAhnen https://www.gf-franken.de/en/<CR>GHome http://www.suhrsoft.de<CR>Gramps http://www.gramps-project.org<CR>OFB -Our Family Book/GSP -Gedcom Service Programs http://www.ofb.hesmer.name/#us<CR>Omega http://www.neubert-volmar.de<CR>Online-OFBs http://www.online-ofb.de<CR>PC-AHNEN http://www.pcahnen.de<CR>PhotoIdent http://www.photoident.de/index.php/en/<CR>PRO-GEN http://www.pro-gen.nl/dhome.htm<CR>RS-AHNEN http://www.rsahnen.info<CR>Stammbaumdrucker http://www.stammbaumdrucker.de<CR>webtrees https://www.webtrees.net/index.php/en/"
LanguageStrings(500)="Usuń wszystkie linie z poszczególnymi flagami zgodnie z GEDCOM-L"
LanguageStrings(501)="Usuń wszystkie linie z flagą '<VAR1>'"
LanguageStrings(502)="Prawidłowe informacje na temat AGE (jeśli to możliwe)"
LanguageStrings(503)="Poprawić wszystkie informacje AGE (jeśli to możliwe)"
LanguageStrings(504)="Zmień wszystkie nieprawidłowe specyfikacje wiekowe!"
LanguageStrings(505)="Zmień wszystkie linie ze specyfikacjami wiekowymi, które nie są zgodne z normą GEDCOM. W tym celu przyjmuje się założenia, które niekoniecznie muszą być prawidłowe. Sprawdź zmiany w AGE!"
LanguageStrings(506)="Start analizy automatycznie"
LanguageStrings(507)="Analiza rozpoczyna się natychmiast po załadowaniu pliku GEDCOM."
LanguageStrings(508)="Specification '<VAR1>' after MEDI not allowed."
LanguageStrings(509)="Specyfikacja "<VAR1>" po STAT (CHILD_LINKAGE_STATUS) nie jest dozwolona."
LanguageStrings(510)="Kodowanie znaków nie zgadza się z informacjami w HEAD.CHAR."
LanguageStrings(511)="Flaga "<VAR1>" nie ma żadnej wartości i żadnej podstruktury."
LanguageStrings(512)="Specyfikacja dla <DATE_VALUE> jest nieważna.
LanguageStrings(513)="Specyfikacja <DATE_LDS_ORD> jest nieważna."
LanguageStrings(514)="Specyfikacja <PUBLICATION_DATE> jest nieważna.
LanguageStrings(515)="Specyfikacja <TRANSMISSION_DATE> jest nieważna".
LanguageStrings(515)="The specification of <ENTRY_RECORDING_DATE> is not allowed.
LanguageStrings(516)="Specyfikacja dla <DATE_PERIOD> jest nieważna."
LanguageStrings(517)="Dla flagi "<VAR1>" nie określono żadnych danych."
